Exodus 28:40 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și pentru fiii lui Aaron să faci cămăși și să le faci brâie și să le faci scufii pentru slavă și pentru podoabă.
Romanian 2014
Iată cum ai să îi îmbraci Pe fiii lui Aron. Să faci Tunici și brâie și scufii, Pe cari le vor purta – să știi – Spre cinstea lor. De-asemenea, Loc de podoabe vor ținea.
Romanian 2015
Și pentru fiii lui Aaron să faci tunici și să faci pentru ei brâie și bonete să faci pentru ei, pentru glorie și pentru frumusețe.
Romanian 2018
Pentru fiii lui Aaron să faci haine lungi și largi, centuri și bonete. Acestea să le confere demnitate și să fie pentru ei ca podoabe.
Romanian 2020
Pentru fiii lui Aaròn să faci tunici, să le faci brâie și să le faci turbane, spre glorie și măreție!
Romanian 2021
Pentru fiii lui Aaron să faci tunici, brâie și scufii, ca să le dea glorie și frumusețe.
Romanian 2022
Fiilor lui Aaron să le faci tunici, brâie și scufii, spre slavă și podoabă.
Romanian BDK
Фиилор луй Аарон сэ ле фачь туничь, сэ ле фачь брые ши сэ ле фачь скуфий, спре чинсте ши подоабэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fiilor lui Aaron să le faci tunici, să le faci brîne, şi să le faci scufii, spre cinste şi podoabă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fiilor lui Aaron să le faci tunici, să le faci brâie și să le faci scufii, spre cinste și podoabă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fiilor lui Aaron să le faci tunici, să le faci brâie şi să le faci scufii, spre cinste şi podoabă.