Exodus 29:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și să le pui pe toate în mâinile lui Aaron și în mâinile fiilor lui și să le legeni ca dar legănat înaintea Domnului.
Romanian 2014
În mâna lui Aron – pe toate Acestea, câte-au fost luate – Va trebui ca să le pui, Și-n mâinile fiilor lui. Când ele fi-vor înmânate, Vor trebui ca legănate – Mai înainte – ca să fie, Căci toți vor trebui să știe Că darul care I-a fost dat Lui Dumnezeu, e legănat.
Romanian 2015
Și să le pui toate în mâinile lui Aaron și în mâinile fiilor săi; și să le legeni ca ofrandă legănată înaintea DOMNULUI.
Romanian 2018
Să le pui pe toate în mâinile lui Aaron și în mâinile fiilor lui. Ei să le prezinte ca un sacrificiu (pentru ritualul dedicării în slujba de preot) pe care îl vor legăna înaintea lui Iahve.
Romanian 2020
Toate să le pui în mâinile lui Aaròn și în mâinile fiilor lui și să le legeni ca un dar legănat înaintea Domnului!
Romanian 2021
și să le pui pe toate în mâinile lui Aaron și în mâinile fiilor săi, care să le legene ca jertfă legănată înaintea Domnului.
Romanian 2022
Toate acestea să le pui în mâinile lui Aaron și în mâinile fiilor lui și să le legeni ca un dar legănat înaintea DOMNULUI.
Romanian BDK
Тоате ачестя сэ ле пуй ын мыниле луй Аарон ши ын мыниле фиилор луй ши сэ ле леӂень ынтр-о парте ши ынтр-алта, ка ун дар легэнат ынаинтя Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Toate acestea să le pui în mînile lui Aaron şi în mînile fiilor lui, şi să le legeni într'o parte şi într'alta, ca un dar legănat înaintea Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Toate acestea să le pui în mâinile lui Aaron și în mâinile fiilor lui și să le legeni într-o parte și într-alta, ca un dar legănat înaintea Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Toate acestea să le pui în mâinile lui Aaron şi în mâinile fiilor lui, şi să le legeni într-o parte şi într-alta, ca un dar legănat înaintea Domnului.