Exodus 29:32 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Aaron și fiii lui să‐i mănânce carnea și pâinea care este în coș la intrarea cortului întâlnirii.
Romanian 2014
Are să fie ea și dată Pentru Aron și fiii lui, Care, în ușa cortului, Au s-o mănânce, însoțită De pâinea ce-a fost pregătită Anume, și a fost adusă La cort, pentru a fi-n coș pusă.
Romanian 2015
Și vor mânca, Aaron și fiii săi, carnea berbecului și pâinea care este în coș, lângă ușa tabernacolului întâlnirii.
Romanian 2018
Aaron și fiii lui să mănânce carnea berbecului și pâinea din coș la intrarea în Cortul Întâlnirii.
Romanian 2020
Vor mânca Aaròn și fiii lui carnea berbecului și pâinea din coș la ușa cortului întâlnirii.
Romanian 2021
Aaron și fiii lui să mănânce carnea berbecului și pâinea din coș, la intrarea în Cortul Întâlnirii.
Romanian 2022
Aaron și fiii lui să mănânce carnea berbecului și pâinea din coș la intrarea în Cortul Întâlnirii.
Romanian BDK
Аарон ши фиий луй сэ мэнынче, ла уша кортулуй ынтылнирий, карня бербекулуй ши пыня дин кош.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aaron şi fiii lui să mănînce, la uşa cortului întîlnirii, carnea berbecului şi pînea din coş.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Aaron și fiii lui să mănânce, la ușa Cortului Întâlnirii, carnea berbecului și pâinea din coș.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aaron şi fiii lui să mănânce, la uşa Cortului întâlnirii, carnea berbecului şi pâinea din coş.