Exodus 32:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și le‐am zis: Cine are aur? Ei l‐au smuls și mi l‐au dat și eu l‐am aruncat în foc și a ieșit acest vițel.
Romanian 2014
Am zis, privind în juru-mi, roată: „Cei ce au aur, să îl scoată!” Ei, aurul, l-au adunat, Iar eu, în foc, l-am aruncat Și un vițel a fost făcut – Acel pe care l-ai văzut.”
Romanian 2015
Iar eu le-am spus: Oricine are ceva aur, să îl desfacă. Așa că mi l- au dat; atunci l-am aruncat în foc și a ieșit acest vițel.
Romanian 2018
Atunci eu le-am răspuns: «Oricine are aur, să îl scoată (de la urechi)!» Ei mi l-au dat; iar eu l-am aruncat în foc. Și din el a rezultat acest vițel.”
Romanian 2020
Eu le-am zis: «Cine are aur să-l scoată!». Iar ei mi l-au dat; l-am aruncat în foc și a ieșit vițelul acesta”.
Romanian 2021
Atunci eu le-am răspuns: „Oricine are aur să-l scoată!“. Ei mi l-au dat, iar eu l-am aruncat în foc și din el a ieșit vițelul acesta.
Romanian 2022
Eu le‑am zis: «Cine are aur să‑l scoată!» Și ei mi l‑au dat, l‑am aruncat în foc și din el a ieșit vițelul acesta!”
Romanian BDK
Еу ле-ам зис: ‘Чине аре аур сэ-л скоатэ!’ Ши ми л-ау дат; л-ам арункат ын фок ши дин ел а ешит вицелул ачеста.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Eu le-am zis: , Cine are aur, să- l scoată!` Şi mi l-au dat; l-am aruncat în foc, şi din el a ieşit viţelul acesta.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Eu le-am zis: «Cine are aur să-l scoată!» Și mi l-au dat; l-am aruncat în foc și din el a ieșit vițelul acesta.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Eu le-am zis: "Cine are aur, să-l scoată!" Şi mi l-au dat; l-am aruncat în foc, şi din el a ieşit viţelul acesta."