Exodus 32:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul a zis lui Moise: Am văzut pe acest popor și iată este un popor tare la grumaz.
Romanian 2014
Domnul, lui Moise, i-a vorbit: „Acest popor, am observat, Că este încăpățânat.
Romanian 2015
Și DOMNUL i-a spus lui Moise: Am văzut acest popor și, iată, acesta este un popor îndărătnic;
Romanian 2018
Iahve a continuat să vorbească lui Moise, zicând: „Am văzut ce ambiții are în inima lui acest popor.
Romanian 2020
Domnul i-a zis lui Moise: „Văd că poporul acesta este un popor încăpățânat.
Romanian 2021
Domnul i-a zis lui Moise: ‒ M-am uitat la acest popor și iată că este un popor încăpățânat.
Romanian 2022
DOMNUL i‑a zis lui Moise: „Văd că poporul acesta este un popor încăpățânat.
Romanian BDK
Домнул а зис луй Мойсе: „Вэд кэ попорул ачеста есте ун попор ынкэпэцынат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul a zis lui Moise: ’Văd că poporul acesta este un popor încăpăţînat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul i-a zis lui Moise: „Văd că poporul acesta este un popor încăpățânat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul a zis lui Moise: "Văd că poporul acesta este un popor încăpăţânat.