Exodus 33:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a zis: Tu nu‐mi poți vedea fața, căci omul nu poate să mă vadă și să trăiască.
Romanian 2014
Apoi a zis: „Nu vei putea Ca să privești, la fața Mea, Căci cel ce o să Mă zărească, Nu poate ca să mai trăiască!”
Romanian 2015
Și a mai spus: Nu poți vedea fața mea, căci niciun om nu mă va vedea și după aceea să trăiască.
Romanian 2018
El i-a mai zis: „Totuși, tu nu Îmi poți vedea fața; pentru că omul nu mai poate trăi dacă Mă vede.”
Romanian 2020
[Domnul] a zis: „Nu vei putea să vezi fața, căci nu poate omul să mă vadă și să rămână viu”.
Romanian 2021
Apoi a zis: ‒ Fața însă nu Mi-o poți vedea, căci omul nu poate să Mă vadă și să mai trăiască.
Romanian 2022
Dumnezeu a zis: „Fața nu vei putea să Mi‑o vezi, căci nu poate omul să Mă vadă și să trăiască!
Romanian BDK
Домнул а зис: „Фаца ну вей путя сэ Мь-о везь, кэч ну поате омул сэ Мэ вадэ ши сэ трэяскэ!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul a zis: ’Faţa nu vei putea să Mi- o vezi, căci nu poate omul să Mă vadă şi să trăiască!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul a zis: „Fața nu vei putea să Mi-o vezi, căci nu poate omul să Mă vadă și să trăiască.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul a zis: "Faţa nu vei putea să Mi-o vezi, căci nu poate omul să Mă vadă şi să trăiască!"