Exodus 39:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și cele două capete ale celor două lănțișoare împletite le‐au întărit de cele două ferecături și le‐au pus peste umerarii efodului, în partea lui dinainte.
Romanian 2014
Pe urmă, în ferecături – În cele două lucrături – Au prins și celelalte două Capuri de lanț. Pe amândouă, Le-au prins apoi, în fața lui, Pe umerii efodului.
Romanian 2015
Și cele două capete ale celor două lanțuri împletite ei le-au fixat în cele două broșe și le-au pus pe umerarii efodului, înaintea acestuia.
Romanian 2018
Au prins celelalte capete ale lănțișoarelor în cele două garnituri; și le-au pus peste zona de la umeri a tunicii, în partea din față.
Romanian 2020
Au pus cele două capete ale celor două lănțișoare la cele două ferecături și le-au pus la bretelele efodului în partea din față.
Romanian 2021
iar celelalte două capete ale lănțișoarelor le-au prins în cele două monturi și le-au pus peste umerarii efodului, în partea din față.
Romanian 2022
iar pe celelalte două capete ale celor două lănțișoare le‑au prins de cele două ferecături și le‑au pus pe umerarele efodului, în partea de dinainte.
Romanian BDK
яр челелалте доуэ капете але челор доуэ лэнцишоаре ле-ау агэцат де челе доуэ ферекэтурь ши ле-ау пус пе умэрарий ефодулуй ын партя динаинте.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
iar celelalte două capete ale celor două lănţişoare le-au agăţat de cele două ferecături şi le-au pus pe umărarii efodului în partea dinainte. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
iar pe celelalte două capete ale celor două lănțișoare le-au agățat de cele două ferecături și le-au pus pe umărarele efodului în partea de dinainte.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
iar celelalte două capete ale celor două lănţişoare le-au agăţat de cele două ferecături şi le-au pus pe umerarii efodului în partea dinainte.