Exodus 39:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și gura mantiei la mijlocul ei era ca gura unei platoșe; și era o tivitură de jur împrejurul gurii ca să nu se sfâșie.
Romanian 2014
La mijloc, ea – o gură – are, Pentru a capului intrare. Pe margini, gura ce-i făcută, A trebuit a fi țesută, Apoi – pentru a ei păstrare – Să nu se rupă, la purtare. Ca platoșa asemenea, A trebuit făcută ea.
Romanian 2015
Și avea o gaură în mijlocul robei, ca gaura unei tunici de zale, cu o bordură de jur împrejurul găurii, ca să nu se sfâșie.
Romanian 2018
Era decupată ca o cămașă cu zale; și avea un tiv țesut în jurul ei, ca să nu se rupă.
Romanian 2020
Mantia avea în mijlocul ei o deschizătură ca deschizătura unei platoșe. Deschizătura avea un tiv ca să nu se rupă.
Romanian 2021
Deschizătura mantiei era ca deschizătura unei cămăși cu zale, cu un tiv țesut de jur împrejurul ei, ca să nu se rupă.
Romanian 2022
În partea de sus a mantiei, la mijlocul ei, avea o deschizătură ca de cămașă, cu o margine de jur împrejurul deschizăturii, ca să nu se rupă.
Romanian BDK
Ла мижлокул мантией, сус, ера о гурэ ка гура уней платоше; гура ачаста ера тивитэ де жур ымпрежур, ка сэ ну се рупэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
La mijlocul mantiei, sus, era o gură ca gura unei platoşe; gura aceasta era tivită de jur împrejur, ca să nu se rupă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
La mijlocul mantiei, sus, era o gură ca gura unei platoșe; gura aceasta era tivită de jur împrejur ca să nu se rupă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
La mijlocul mantiei, sus, era o gură ca gura unei platoşe; gura aceasta era tivită de jur împrejur, ca să nu se rupă.