Exodus 39:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Era pătrat; au făcut pieptarul îndoit; lungimea lui era de o palmă și lățimea lui de o palmă, îndoit.
Romanian 2014
Pieptarul fost-a, negreșit, În patru colțuri, îndoit. O palmă-avea el, în lungime, Și tot o palmă, în lățime.
Romanian 2015
Era pătrat; au făcut pieptarul dublu: o palmă era lungimea lui și o palmă lățimea lui, dublu.
Romanian 2018
„Vesta” avea suprafața pătrată și era făcută din material dublu. Atât lungimea cât și lățimea ei, era de o palmă.
Romanian 2020
Au făcut pieptarul în formă pătrată și îndoit; lungimea lui era de o palmă și lățimea de o palmă: era îndoit.
Romanian 2021
Pieptarul era pătrat și era făcut din material dublu. Lungimea lui era de o palmă, iar lățimea lui era tot de o palmă.
Romanian 2022
Era pătrat. Pieptarul l‑au făcut îndoit: lungimea lui era de o palmă, iar lățimea – de o palmă, când era îndoit.
Romanian BDK
Ера ын патру колцурь. Пептарул л-ау фэкут ындоит; лунӂимя луй ера де о палмэ ши лэцимя, де о палмэ; ера ындоит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Era în patru colţuri. Pieptarul l-au făcut îndoit; lungimea lui era de o palmă, şi lăţimea de o palmă; era îndoit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Era în patru colțuri. Pieptarul l-au făcut îndoit; lungimea lui era de o palmă și lățimea, de o palmă; era îndoit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Era în patru colţuri. Pieptarul l-au făcut îndoit; lungimea lui era de o palmă, şi lăţimea de o palmă; era îndoit.