Exodus 4:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a fost așa: pe cale în locul de găzduire Domnul l‐a întâmpinat și a căutat să‐l omoare.
Romanian 2014
Către Egipt, Moise-a plecat. Dar într-o noapte, s-a-ntâmplat, Că-n locu-n care-a poposit, Pe Domnul, să-L fi întâlnit. Să îl omoare, Domnu-a vrut,
Romanian 2015
Și s-a întâmplat pe cale, la han, că DOMNUL l-a întâlnit și a căutat să îl ucidă.
Romanian 2018
Când erau pe drum, în locul unde au rămas în timpul nopții, l-a întâlnit Iahve; și a vrut să îl omoare (pe Moise) …
Romanian 2020
Și, fiind pe cale, la un loc de popas, l-a întâmpinat Domnul și căuta să-l omoare.
Romanian 2021
Pe drum, în locul în care au rămas peste noapte, Domnul l-a întâlnit și a vrut să-l omoare.
Romanian 2022
În timpul călătoriei, în locul de popas, DOMNUL l‑a întâlnit și a căutat să‑l omoare.
Romanian BDK
Ын тимпул кэлэторией, ынтр-ун лок унде а рэмас Мойсе песте ноапте, л-а ынтылнит Домнул ши а врут сэ-л омоаре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În timpul călătoriei, într'un loc unde a rămas Moise peste noapte, l- a întîlnit Domnul, şi a vrut să- l omoare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În timpul călătoriei, într-un loc unde a rămas Moise peste noapte, l-a întâlnit Domnul și a vrut să-l omoare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În timpul călătoriei, într-un loc unde a rămas Moise peste noapte, l-a întâlnit Domnul şi a vrut să-l omoare.