Exodus 4:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și el a zis: Aruncă‐l pe pământ. Și l‐a aruncat pe pământ și s‐a făcut șarpe și Moise a fugit dinaintea lui.
Romanian 2014
„Acel toiag pe care-l ai” – Îi spuse-atuncea Domnul Sfânt – „Aruncă-l, iute, la pământ.” Moise făcu cum i-a cerut Și-al său toiag s-a prefăcut În șarpe. Moise a fugit,
Romanian 2015
Iar el a spus: Aruncă-l pe pământ. Și el l-a aruncat la pământ și acesta a devenit un șarpe; și Moise a fugit dinaintea acestuia.
Romanian 2018
Dumnezeu i-a zis: „Aruncă-l pe pământ!”. El l-a aruncat pe pământ; și acel băț s-a transformat într-un șarpe. Moise fugea de el.
Romanian 2020
[Domnul] i-a zis: „Aruncă-l la pământ!”. El l-a aruncat la pământ și [toiagul] a devenit șarpe, iar Moise a fugit din fața lui.
Romanian 2021
Domnul i-a zis: ‒ Aruncă-l la pământ! El l-a aruncat la pământ și acesta s-a transformat într-un șarpe. Moise a fugit dinaintea lui.
Romanian 2022
Domnul a zis: „Aruncă‑l la pământ!” El l‑a aruncat la pământ, și toiagul s‑a prefăcut în șarpe, iar Moise fugea de el.
Romanian BDK
Домнул а зис: „Арункэ-л ла пэмынт.” Ел л-а арункат ла пэмынт, ши тоягул с-а префэкут ынтр-ун шарпе. Мойсе фуӂя де ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul a zis: , Aruncă- l la pămînt.` El l- a aruncat la pămînt, şi toiagul s'a prefăcut într'un şarpe. Moise fugea de el.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul i-a zis: „Aruncă-l la pământ!” El l-a aruncat la pământ, și toiagul s-a prefăcut într-un șarpe. Moise fugea de el.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul a zis: "Aruncă-l la pământ." El l-a aruncat la pământ, şi toiagul s-a prefăcut într-un şarpe. Moise fugea de el.