Exodus 4:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul i‐a mai zis: Vâră‐ți acum mâna în sân. Și și‐a vârît mâna în sân și a scos‐o și iată mâna sa era leproasă ca zăpada.
Romanian 2014
Mâna în sân, să-ți bagi acum” – Mai zise El. Moise, precum Îi spuse Domnul, a făcut, Iar când a scos-o, a văzut, De lepră, că-i acoperit Al său braț și că s-a albit Ca și zăpada. Domnu-apoi,
Romanian 2015
Și DOMNUL i-a spus în continuare: Pune-ți acum mâna în sân. Iar el și-a pus mâna în sân; și când și-a scos-o, iată, mâna lui era leproasă ca zăpada.
Romanian 2018
Iahve i-a mai zis: „Bagă-ți mâna între haine și corp, în dreptul pieptului!” Moise a făcut așa; și când a scos-o, era plină de lepră. I se făcuse albă ca zăpada.
Romanian 2020
Domnul i-a mai zis: „Du-ți mâna în sân!”. El și-a dus mâna în sân, apoi a scos-o și, iată, mâna lui era [albă] ca zăpada de lepră.
Romanian 2021
Domnul i-a mai zis: ‒ Bagă-ți mâna în sân! El și-a băgat mâna în sân, iar când a scos-o, iată că mâna lui era leproasă, albă ca zăpada.
Romanian 2022
DOMNUL i‑a mai zis: „Bagă‑ți mâna în sân!” El și‑a băgat mâna în sân; apoi a scos‑o, și iată că mâna i se umpluse de lepră și era albă ca zăpada.
Romanian BDK
Домнул й-а май зис: „Багэ-ць мына ын сын.” Ел шь-а бэгат мына ын сын; апой а скос-о ши ятэ кэ мына и се акоперисе де лепрэ ши се фэкусе албэ ка зэпада.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul i- a mai zis: , Bagă-ţi mîna în sîn.` El şi- a băgat mîna în sîn; apoi a scos- o, şi iată că mîna i se acoperise de lepră, şi se făcuse albă ca zăpada.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul i-a mai zis: „Bagă-ți mâna în sân!” El și-a băgat mâna în sân, apoi a scos-o, și iată că mâna i se acoperise de lepră și se făcuse albă ca zăpada.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul i-a mai zis: "Bagă-ţi mâna în sân." El şi-a băgat mâna în sân; apoi a scos-o, şi iată că mâna i se acoperise de lepră şi se făcuse albă ca zăpada.