Exodus 4:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a zis: Vâră‐ți iarăși mâna în sân. (Și și‐a vârît iarăși mâna în sân și a scos‐o afară din sân și iată se făcuse iarăși ca și carnea lui).
Romanian 2014
Îi spuse: „Bag-o înapoi.” Precum i-a zis, Moise-a făcut, Iar când și-a scos-o, a văzut Că mâna-i era vindecată La fel cum fost-a prima dată.
Romanian 2015
Iar el a spus: Pune-ți din nou mâna în sân. Și el din nou și-a pus mâna în sân; și a scos-o afară din sân și, iată, aceasta s-a refăcut din nou ca cealaltă carne a sa.
Romanian 2018
Apoi Dumnezeu i-a zis: „Bagă-ți mâna înapoi între haine și piept!” El și-a băgat mâna înapoi între haine și corp în zona pieptului; iar când a scos-o, era (neafectată de vreo plagă) la fel ca restul corpului lui.
Romanian 2020
Și i-a zis: „Du-ți înapoi mâna în sân!”. El și-a dus înapoi mâna în sân, apoi a scos-o din sân și, iată, [mâna] s-a făcut cum era trupul lui.
Romanian 2021
Apoi Domnul i-a zis: ‒ Bagă-ți mâna înapoi în sân! El și-a băgat mâna înapoi în sân. Când a scos-o din sân, iată că se făcuse iarăși ca restul pielii sale.
Romanian 2022
Domnul a zis: „Bagă‑ți din nou mâna în sân!” El și‑a băgat din nou mâna în sân, apoi a scos‑o din sân, și iată că mâna se făcuse iarăși cum era trupul lui.
Romanian BDK
Домнул а зис: „Багэ-ць дин ноу мына ын сын.” Ел шь-а бэгат дин ноу мына ын сын, апой а скос-о дин сын ши ятэ кэ мына се фэкусе ярэшь кум ера карня луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul a zis: , Bagă-ţi din nou mîna în sîn.` El şi- a băgat din nou mîna în sîn; apoi a scos- o din sîn; şi iată că mîna se făcuse iarăş cum era carnea lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul a zis: „Bagă-ți din nou mâna în sân!” El și-a băgat din nou mâna în sân, apoi a scos-o din sân, și iată că mâna se făcuse iarăși cum era carnea lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul a zis: "Bagă-ţi din nou mâna în sân." El şi-a băgat din nou mâna în sân; apoi a scos-o din sân; şi iată că mâna se făcuse iarăşi cum era carnea lui.