Exodus 4:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și va fi așa: dacă nu te vor crede, nici nu vor asculta de glasul semnului dintâiu, vor crede glasul semnului al doilea.
Romanian 2014
„Dacă cumva, n-au să te creadă Când primul semn au să îl vadă, Atuncea iată, te îndemn Să le areți al doilea semn, Căci de-al său glas, vor asculta.
Romanian 2015
Și se va întâmpla, dacă ei nu te vor crede, nici nu vor da ascultare vocii primului semn, că vor crede vocea următorului semn.
Romanian 2018
(Dumnezeu i-a zis:) „Dacă nu te vor crede și nu vor lua în considerare mesajul primei minuni, o vor crede pe a doua.
Romanian 2020
„Dacă nu te vor crede și nu vor asculta de glasul primului semn, vor crede glasul celui de-al doilea.
Romanian 2021
‒ Dacă nu te vor crede și nu vor lua în seamă mesajul primului semn, vor crede mesajul următorului semn.
Romanian 2022
„Deci, dacă nu te vor crede și nu vor asculta de glasul celui dintâi semn, vor crede glasul celui de‑al doilea semn.
Romanian BDK
„Дакэ ну те вор креде”, а зис Домнул, „ши ну вор аскулта де гласул челуй динтый семн, вор креде гласул челуй де ал дойля семн.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
, Dacă nu te vor crede,` a zis Domnul, , şi nu vor asculta de glasul celui dintîi semn, vor crede glasul celui de al doilea semn.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Dacă nu te vor crede”, i-a zis Domnul, „și nu vor asculta de glasul celui dintâi semn, vor crede glasul celui de al doilea semn.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Dacă nu te vor crede", a zis Domnul, "şi nu vor asculta de glasul celui dintâi semn, vor crede glasul celui de al doilea semn.