Exodus 40:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Moise a așezat locașul și i‐a pus picioarele și i‐a așezat scândurile și i‐a pus drugii și i‐a așezat stâlpii.
Romanian 2014
Cortul, întâi, l-a așezat Și pe picioare l-a fixat. Verigi și scânduri a adus, Pe care-apoi, la cort, le-a pus. Stâlpii, în urmă, i-a-nălțat,
Romanian 2015
Și Moise a ridicat tabernacolul și a fixat soclurile acestuia și a așezat scândurile lui și i-a pus drugii și i-a înălțat stâlpii.
Romanian 2018
Moise „a ridicat” Tabernacolul punându-i (inițial) postamentele. A așezat scândurile și vergile, a ridicat stâlpii,
Romanian 2020
Moise a ridicat sanctuarul; i-a pus picioarele, a așezat stâlpii și verigile și a ridicat coloanele.
Romanian 2021
Moise a ridicat Tabernaculul, i-a pus piedestalele, a așezat scândurile, a așezat drugii și a ridicat stâlpii.
Romanian 2022
Moise a ridicat Lăcașul, i‑a așezat tălpile, i‑a pus scândurile, i‑a așezat drugii și i‑a ridicat stâlpii.
Romanian BDK
Мойсе а ашезат кортул; й-а пус пичоареле, а ашезат скындуриле ши вериӂиле ши а ридикат стылпий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Moise a aşezat cortul; i- a pus picioarele, a aşezat scîndurile şi verigile, şi a ridicat stîlpii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Moise a așezat Cortul; i-a pus picioarele, a așezat scândurile și verigile și a ridicat stâlpii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Moise a aşezat Cortul; i-a pus picioarele, a aşezat scândurile şi verigile şi a ridicat stâlpii.