Exodus 5:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și asupritorii grăbeau zicând: Împliniți‐vă muncile voastre, lucrul zilei în ziua ei ca și atunci când era pleavă.
Romanian 2014
Ispravnici-i sileau de zor, Țipând mereu: „Să isprăviți, Ce-aveți de lucru! Să munciți, La fel de mult, cum ați lucrat, Atunci când paie, vi s-au dat!”
Romanian 2015
Și asupritorii îi grăbeau, spunând: Împliniți muncile voastre, sarcinile voastre zilnice, ca și când erau paie.
Romanian 2018
Coordonatorii muncii îi grăbeau, zicându-le: „Realizați-vă norma zilnică (de cărămizi) exact ca atunci când vi se dădeau paie!”
Romanian 2020
Supraveghetorii îi zoreau, zicând: „Terminați lucrul vostru zi de zi ca atunci când erau paie!”.
Romanian 2021
Asupritorii îi grăbeau, zicând: „Terminați-vă lucrările, norma zilnică, la fel ca atunci când erau paie!“.
Romanian 2022
Asupritorii lor îi sileau, zicând: „Terminați‑vă lucrările zi de zi, ca atunci când erau paie!”
Romanian BDK
Испрэвничеий ый силяу зикынд: „Испрэвици-вэ лукрул зи де зи, ка атунч кынд ерау пае!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isprăvniceii îi sileau, zicînd: ’Isprăviţi-vă lucrul, zi de zi, ca şi atunci cînd erau paie!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isprăvniceii îi sileau, zicând: „Isprăviți-vă lucrul zi de zi, ca atunci când erau paie!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isprăvniceii îi sileau, zicând: "Isprăviţi-vă lucrul, zi de zi, ca şi atunci când erau paie!"