Exodus 7:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Domnul a zis lui Moise: Inima lui Faraon este greoaie, el nu voiește să lase pe popor să meargă.
Romanian 2014
Domnul, lui Moise, i-a vorbit: „Vezi? Faraon și-a împietrit, Acuma, inima. Astfel, Nu-l va lăsa pe Israel, Să iasă dar, din țara lui.
Romanian 2015
Și DOMNUL i-a spus lui Moise: Inima lui Faraon este împietrită, el refuză să lase poporul să plece.
Romanian 2018
Apoi Iahve i-a zis lui Moise: „Inima faraonului este împietrită; el nu acceptă să lase poporul să plece.
Romanian 2020
Domnul i-a zis lui Moise: „Faraón are inima împietrită: nu vrea să lase poporul [să plece].
Romanian 2021
Apoi Domnul i-a zis lui Moise: „Inima lui Faraon este împietrită. Nu vrea să lase poporul să plece.
Romanian 2022
DOMNUL i‑a zis lui Moise: „Inima lui Faraon este împietrită; nu vrea să lase poporul să plece.
Romanian BDK
Домнул а зис луй Мойсе: „Фараон аре инима ымпетритэ: ну вря сэ ласе попорул сэ плече.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul a zis lui Moise: ’Faraon are inima împietrită: nu vrea să lase poporul să plece.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul i-a zis lui Moise: „Faraon are inima împietrită: nu vrea să lase poporul să plece.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul a zis lui Moise: "Faraon are inima împietrită: nu vrea să lase poporul să plece.