Exodus 8:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul a zis lui Moise: Scoală‐te dis de dimineață și stai înaintea lui Faraon. Iată va ieși la apă și‐i vei zice: Așa zice Domnul: Lasă pe poporul meu să meargă ca să‐mi slujească!
Romanian 2014
Domnul, pe Moise, l-a chemat Și-n acest fel a cuvântat: „Te scoală, dis de dimineață, Și-i ieși lui Faraon în față. Când va veni la apă el, Îi vei vorbi în acest fel: „Așa vorbește Dumnezeu: „Să-l lași tu, pe poporul Meu, Acum, să plece, în pustie, Unde să Îmi slujească Mie.
Romanian 2015
Și DOMNUL i-a spus lui Moise: Scoală-te devreme dimineața și stai în picioare înaintea lui Faraon; iată, el iese la apă; și spune-i: Astfel vorbește DOMNUL: Lasă poporul meu să plece, ca să îmi servească.
Romanian 2018
Apoi Iahve i-a zis lui Moise: „Scoală-te dimineață devreme, du-te înaintea faraonului, când el va merge la apă; și spune-i: «Iahve îți zice: ‘Permite poporului Meu să plece, ca să Mi se închine.
Romanian 2020
Domnul a făcut așa. Au venit o mulțime de tăuni în casa lui Faraón și în casa slujitorilor lui și în toată țara Egiptului. Și țara a fost distrusă de tăuni.
Romanian 2021
După aceea, Domnul i-a zis lui Moise: „Scoală-te dimineață, du-te înaintea lui Faraon, când se duce la apă, și spune-i: «Așa vorbește Domnul: ‘Lasă-Mi poporul să plece, ca să-Mi slujească.
Romanian 2022
DOMNUL i‑a zis lui Moise: „Trezește‑te dis‑de‑dimineață și du‑te înaintea lui Faraon! Iată, el va ieși la apă; să‑i spui: «Așa vorbește DOMNUL: ‘Lasă‑Mi poporul să plece, ca să‑Mi slujească!
Romanian BDK
Домнул а зис луй Мойсе: „Скоалэ-те дис-де-диминяцэ ши ду-те ынаинтя луй Фараон кынд аре сэ ясэ сэ се дукэ ла апэ. Сэ-й спуй: ‘Аша ворбеште Домнул: «Ласэ пе попорул Меу сэ плече, ка сэ-Мь служяскэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul a zis lui Moise: ’Scoală-te dis de dimineaţă, şi du-te înaintea lui Faraon, cînd are să iasă să se ducă la apă. Să- i spui: , Aşa vorbeşte Domnul: , Lasă pe poporul Meu să plece, ca să-Mi slujească.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul i-a zis lui Moise: „Scoală-te dis-de-dimineață și du-te înaintea lui Faraon când are să iasă să se ducă la apă! Să-i spui: «Așa vorbește Domnul: ‘Lasă poporul Meu să plece ca să-Mi slujească!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul a zis lui Moise: "Scoală-te dis-de-dimineaţă şi du-te înaintea lui faraon, când are să iasă să se ducă la apă. Să-i spui: "Aşa vorbeşte Domnul: "Lasă pe poporul Meu să plece ca să-Mi slujească.