Exodus 8:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și râul va foi de broaște și se vor sui și vor intra în casa ta și în odaia ta de dormit și pe patul tău și în casa robilor tăi și printre poporul tău și în cuptoarele tale și în covețele tale.
Romanian 2014
Apa, din râuri, va fi plină De broaște. Ele au să vină Și au să intre-n casa ta. În patul tău, ele vor sta, Chiar în odaia-ți de dormit. Și tot așa vor fi pățit Și toți ai tăi. La fel ca voi, Va pătimi poporu-apoi, Căci broaștele au să pătrundă În case și au să se-ascundă – În urmă – chiar și în cuptoare Și în postăvile în care Vă faceți pâinea. Iar apoi,
Romanian 2015
Și râul va aduce broaște din abundență, care vor urca și vor veni în casa ta și în camera ta de dormit și pe patul tău și în casa servitorilor tăi și pe poporul tău și în cuptoarele tale și în covețile tale.
Romanian 2018
Râul va fi plin de broaște. Ele vor veni în palatul tău, în dormitorul tău și chiar în patul tău. Vor intra în casele slujitorilor tăi, ale poporului tău, în cuptoare și în vasele în care se frământă coca pentru pâine.
Romanian 2020
Dar și magii au făcut la fel prin vrăjitoriile lor: au făcut să se urce broaște peste țara Egiptului.
Romanian 2021
Nilul va mișuna de broaște. Ele se vor sui și vor intra în palatul tău, în dormitorul tău, în patul tău, în casele slujitorilor tăi, ale poporului tău, în cuptoare și în vasele de frământat.
Romanian 2022
Râul va mișuna de broaște, și ele se vor sui și vor intra în casa ta, în odaia ta de dormit și în patul tău, în casele slujitorilor tăi și ale poporului tău, în cuptoarele și în covețile de frământat.
Romanian BDK
Рыул ва мишуна де броаште; еле се вор суи ши вор интра ын каса та, ын одая та де дормит ши ын патул тэу, ын каса служиторилор тэй ши ын каселе попорулуй тэу, ын куптоареле ши ын постэвиле де фрэмынтат пыня.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Rîul va mişuna de broaşte; ele se vor sui, şi vor intra în casa ta, în odaia ta de dormit şi în patul tău, în casa slujitorilor tăi şi în casele poporului tău, în cuptoarele şi în postăvile de frămîntat pînea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Râul va mișuna de broaște; ele se vor sui și vor intra în casa ta, în odaia ta de dormit și în patul tău, în casa slujitorilor tăi și în casele poporului tău, în cuptoarele și în postăvile de frământat pâinea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Râul va mişuna de broaşte; ele se vor sui şi vor intra în casa ta, în odaia ta de dormit şi în patul tău, în casa slujitorilor tăi şi în casele poporului tău, în cuptoarele şi în postăvile de frământat pâinea.