Exodus 8:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Domnul a făcut după cuvântul lui Moise și a îndepărtat muștele de la Faraon, de la robii săi și de la poporul său; n‐a rămas una.
Romanian 2014
Domnul făcu pe voia lui, Iar muștele s-au depărtat De Faraon și i-au lăsat, În pace, pe-ai săi slujitori Și pe ceilalți locuitori Ai țării. Dar s-a dovedit
Romanian 2015
Și DOMNUL a făcut conform cuvântului lui Moise; și el a îndepărtat roiurile de muște de la Faraon, de la servitorii săi și de la poporul lui; nu a rămas niciuna.
Romanian 2018
Iahve a făcut exact cum I-a cerut Moise: a îndepărtat roiurile de muște de la faraon, de la slujitorii lui și de la poporul acestuia. Nu a mai rămas nici măcar una.
Romanian 2021
Domnul a făcut așa cum I-a cerut Moise: a îndepărtat roiurile de muște de la Faraon, de la slujitorii săi și din poporul său; n-a rămas nici măcar una.
Romanian 2022
DOMNUL a făcut după cuvântul lui Moise și a îndepărtat roiurile de muște de la Faraon, de la slujitorii lui și de la poporul lui; n‑a mai rămas nici urmă de ele.
Romanian BDK
Домнул а фэкут кум черя Мойсе, ши муштеле с-ау депэртат де ла Фараон, де ла служиторий луй ши де ла попорул луй; н-а май рэмас уна.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul a făcut cum cerea Moise; şi muştele s'au depărtat dela Faraon, dela slujitorii lui, şi dela poporul lui. N'a mai rămas una.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul a făcut cum cerea Moise, și muștele s-au îndepărtat de la Faraon, de la slujitorii lui și de la poporul lui; n-a mai rămas una.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul a făcut cum cerea Moise; şi muştele s-au depărtat de la faraon, de la slujitorii lui şi de la poporul lui. N-a mai rămas una.