Ezekiel 12:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Spune‐le deci: Așa zice Domnul Dumnezeu: Voi face să înceteze proverbul acesta și nu‐l vor mai întrebuința în Israel ca proverb. Ci zi‐le: Se apropie zilele și cuvântul oricărei vedenii.
Romanian 2014
„Ascultați vorba Domnului, Pe care v-am adus-o eu! Așa vorbește Dumnezeu: „Voi face să-nceteze-n țară Cuvântu-acesta de ocară Și de batjocură, de-ndat’. Nu va mai fi-ntrebuințat – De nimenea, în Israel, Nicicând apoi – cuvântu-acel.” De-aceea, spune-le: „Curând, Are să vină vremea când, Vedeniile prorocite, Cu toate fi-vor împlinite!”
Romanian 2015
Spune-le de aceea: Astfel spune Domnul DUMNEZEU: Eu voi face acest proverb să înceteze și nu îl vor mai folosi ca proverb în Israel; ci spune-le: Zilele sunt aproape și împlinirea fiecărei viziuni.
Romanian 2018
Din această cauză, spune-le astfel: «Iahve, Cel care este Stăpân, vă vorbește zicând: ‘Voi face să înceteze acest proverb și nu îl vor mai spune în teritoriul numit Israel!’». Dar tu spune-le: «Zilele se scurtează și fiecare viziune va fi confirmată de tot ce se va întâmpla.
Romanian 2020
De aceea, spune-le: așa vorbește Domnul: «Voi face să înceteze proverbul acesta și nu va mai fi proverb ca el în Ierusalím». Pentru aceasta, spune-le: «Se apropie zilele și cuvântul oricărei viziuni».
Romanian 2021
De aceea, spune-le: «Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Voi face să înceteze această zicală și n-o vor mai folosi în Israel!’». În schimb, spune-le astfel: «Se apropie zilele și împlinirea fiecărei vedenii.
Romanian BDK
Де ачея спуне-ле: ‘Аша ворбеште Домнул Думнезеу: «Вой фаче сэ ынчетезе ачест кувынт де батжокурэ ши ну се ва май ынтребуинца ын Исраел.»’ Де ачея спуне-ле: ‘Се апропие зилеле ши тоате веденииле се вор ымплини!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea spune-le: , Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: , Voi face să înceteze acest cuvînt de batjocură, şi nu se va mai întrebuinţa în Israel. Deaceea spune-le: , Se apropie zilele, şi toate vedeniile se vor împlini!`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea spune-le: «Așa vorbește Domnul Dumnezeu: ‘Voi face să înceteze acest cuvânt de batjocură și nu se va mai întrebuința în Israel.’» De aceea spune-le: «Se apropie zilele, și toate vedeniile se vor împlini,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea spune-le: "Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: "Voi face să înceteze acest cuvânt de batjocură şi nu se va mai întrebuinţa în Israel." De aceea spune-le: "Se apropie zilele şi toate vedeniile se vor împlini!"