Ezekiel 13:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Spune celor ce l‐au tencuit cu albeală că va cădea. Va fi o ploaie ce va turna și voi, pietre mari de grindină, veți cădea și un vânt cu vifor îl va rupe.
Romanian 2014
De-aceea, du-te și le spune, Celor cari ghipsul îl vor pune Pe zid, că el se prăbușește. Curând, o ploaie se pornește, Cu vifor mare. Un șuvoi De grindină vine apoi, Stârnindu-se o grea furtună.
Romanian 2015
Spune celor ce îl tencuiesc cu mortar nestins că va cădea; va fi o ploaie torențială; și voi, pietre mari de grindină, veți cădea; și un vânt furtunos îl va rupe.
Romanian 2018
Pentru că procedează astfel, spune-le celor care tencuiesc cu ipsos, că zidul va cădea. Va curge ploaia, pietrele de grindină vor cădea și se va declanșa o furtună violentă.
Romanian 2020
Spune-le celor care acoperă cu tencuială că va cădea! Va fi o ploaie torențială și voi veți cădea ca niște pietre de grindină și va izbucni un vânt de furtună.
Romanian 2021
spune-le celor ce tencuiesc cu ipsos că zidul va cădea. Ploaia va curge, pietrele de grindină vor cădea și o furtună puternică se va dezlănțui.
Romanian BDK
Де ачея, спуне челор че-л акоперэ ку ипсос кэ се ва прэбуши, ва вени о плоае ку вифор, петреле де гриндинэ вор кэдя ши се ва дезлэнцуй фуртуна.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea, spune celor ce- l acopăr cu ipsos că se va prăbuşi, va veni o ploaie cu vifor, pietrele de grindină vor cădea, şi se va deslănţui furtuna.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea spune-le celor ce-l acoperă cu ipsos că se va prăbuși; va veni o ploaie cu vifor, pietrele de grindină vor cădea și se va dezlănțui furtuna.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea spune celor ce-l acoperă cu ipsos că se va prăbuşi, va veni o ploaie cu vifor, pietrele de grindină vor cădea şi se va dezlănţui furtuna.