Ezekiel 13:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Oare n‐ați văzut o vedenie deșartă și n‐ați vorbit ghicire mincinoasă când ziceți: Domnul zice! și eu n‐am vorbit nicidecum?
Romanian 2014
Vedeniile voastre, oare, Nu se vădesc înșelătoare? Iar cele ce le-ați prorocit Nu dor minciuni s-au dovedit? Voi ziceți, însă, tot mereu: „Așa a spus Domnul”, dar Eu, Nimica, vouă, nu v-am zis, Pentru că Eu nu v-am trimis.
Romanian 2015
Nu ați văzut voi o viziune deșartă și nu ați vorbit o ghicire mincinoasă, prin aceea când spuneți: DOMNUL spune aceasta; deși eu nu am vorbit?
Romanian 2018
Oare nu sunt toate acestea doar viziuni fără nicio acoperire în fapte? Ce vedeți și transmiteți voi, sunt doar preziceri mincinoase! Voi spuneți: ‘Ascultați un mesaj de la Iahve!’ când, de fapt, Eu nu v-am vorbit.»
Romanian 2020
Oare nu sunt viziunile voastre înșelătoare și oare nu spuneți ghicitori mincinoase? Și totuși spuneți: «Oracolul Domnului», dar eu nu am vorbit.
Romanian 2021
Oare nu sunt vedenii deșarte ceea ce vedeți voi și preziceri mincinoase ceea ce ziceți voi? Voi spuneți: ‘O rostire a Domnului!’, dar Eu nu v-am vorbit».
Romanian BDK
Ну сунт ыншелэтоаре веденииле пе каре ле авець ши ну сунт минчиноасе пророчииле пе каре ле ростиць? Вой зичець: ‘Аша ворбеште Домнул!’ ын тимп че Еу н-ам ворбит.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu sînt înşelătoare vedeniile, pe cari le aveţi, şi nu sînt mincinoase proorociile pe cari le rostiţi? Voi ziceţi: , Aşa vorbeşte Domnul!` în timp ce Eu n'am vorbit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu sunt înșelătoare vedeniile pe care le aveți și nu sunt mincinoase prorociile pe care le rostiți? Voi ziceți: ‹Așa vorbește Domnul› în timp ce Eu n-am vorbit.’
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu sunt înşelătoare vedeniile pe care le aveţi şi nu sunt mincinoase prorociile pe care le rostiţi? Voi ziceţi: "Aşa vorbeşte Domnul!", în timp ce Eu n-am vorbit.