Ezekiel 14:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Dacă voi face să treacă prin țară fiare rele și o vor lipsi de popor și va ajunge pustie încât nimeni să nu poată trece prin ea din pricina fiarelor,
Romanian 2014
Țara, dacă ar fi lăsată, De fiare-a fi cutreierată – Spre a ucide-al ei popor Și un pustiu neprimitor S-ajungă-n urmă a fi ea, Prin cari nu trece nimenea De spaima ce o răspândesc Fiarele ce o locuiesc –
Romanian 2015
Dacă eu fac să treacă prin țară fiare vătămătoare și ele o jefuiesc, astfel încât este pustiită, încât niciun om să nu poată trece prin ea din cauza fiarelor,
Romanian 2018
Va fi posibil să permit animalelor sălbatice să treacă prin țară, să o lase fără popor și să o facă astfel să ajungă de nelocuit. Nimeni nu va mai putea trece din cauza animalelor.
Romanian 2020
Voi face să vină în țară animale feroce și o vor rade; va fi devastată și nu va mai fi cine s-o traverseze din cauza animalelor.
Romanian 2021
Sau, dacă voi lăsa să treacă prin țară animale sălbatice care o vor lăsa fără copii, iar ea va ajunge o pustietate, lipsită de călători din cauza acestor animale,
Romanian BDK
„Дакэ аш лэса ка цара сэ фие кутреератэ де фяре сэлбатиче, каре ар лэса-о фэрэ попор, дакэ ар ажунӂе ун пустиу пе унде н-ар май путя трече нимень дин причина ачестор фяре
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Dacă aş lăsa ca ţara să fie cutreierată de fiare sălbatice, cari ar lăsa- o fără popor, dacă ar ajunge un pustiu pe unde n'ar mai putea trece nimeni, din pricina acestor fiare,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Dacă aș lăsa ca țara să fie cutreierată de fiare sălbatice, care ar lăsa-o fără popor, dacă ar ajunge un pustiu pe unde n-ar mai putea trece nimeni din pricina acestor fiare
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă aş lăsa ca ţara să fie cutreierată de fiare sălbatice, care ar lăsa-o fără popor, dacă ar ajunge un pustiu pe unde n-ar mai putea trece nimeni, din pricina acestor fiare,