Ezekiel 16:41 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și‐ți vor arde casele cu foc și vor îndeplini judecăți asupra ta înaintea multor femei; și te voi face să încetezi de a fi curvă și nici nu vei mai da plată.
Romanian 2014
Casele tale au să cadă În gheara flăcărilor, pradă. În jur ți se vor aduna Cu toți și se vor răzbuna Pe tine, iar pe lângă ei, Vor fi mulțime de femei, Care la al tău chip privesc. În acest fel, vreau să opresc Curvia ta și nici o plată De curvă, nu vei da, vreodată.
Romanian 2015
Și îți vor arde casele cu foc și vor face judecăți asupra ta înaintea ochilor multor femei; și te voi face să încetezi a mai face pe curva și de asemenea nu vei mai da vreo plată.
Romanian 2018
Îți vor da foc caselor și te vor judeca înaintea multor femei. Voi face astfel să înceteze prostituția ta; și nu îți vei mai plăti iubiții.
Romanian 2020
Vor arde casele tale în foc și vor face judecăți împotriva ta în văzul multor femei; eu te voi face să încetezi din desfrânare și nici nu vei mai putea să dai daruri.
Romanian 2021
Îți vor da foc caselor și te vor judeca înaintea ochilor multor femei. Voi pune astfel capăt prostituției tale și nu îți vei mai plăti iubiții.
Romanian BDK
Ыць вор арде каселе ку фок ши се вор рэзбуна пе тине ынаинтя уней мулцимь де фемей. Вой фаче сэ ынчетезе астфел курвия та ши ну вей май да платэ де курвэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îţi vor arde casele cu foc, şi se vor răzbuna pe tine, înaintea unei mulţimi de femei. Voi face să înceteze astfel curvia ta, şi nu vei mai da plată de curvă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
îți vor arde casele cu foc și se vor răzbuna pe tine înaintea unei mulțimi de femei. Voi face să înceteze astfel curvia ta și nu vei mai da plată de curvă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îţi vor arde casele cu foc şi se vor răzbuna pe tine înaintea unei mulţimi de femei. Voi face să înceteze astfel curvia ta, şi nu vei mai da plată de curvă.