Ezekiel 16:50 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și s‐au îngâmfat și au făcut urâciune înaintea mea. Și când am văzut aceasta, le‐am luat.
Romanian 2014
Blestemății ele-au făcut, În fața Mea. Când am văzut Ce fac și cum s-au semețit, Îndată Eu le-am nimicit.
Romanian 2015
Și ele au fost trufașe și au lucrat urâciune înaintea mea; de aceea le-am îndepărtat precum mi s-a părut bine.
Romanian 2018
Au fost arogante și au comis fapte oribile înaintea Mea. Când am văzut ce fac, le-am îndepărtat.
Romanian 2020
Ele s-au înălțat și au făcut lucruri abominábile înaintea mea; eu le-am îndepărtat când am văzut.
Romanian 2021
S-au mândrit și au comis urâciuni înaintea Mea. Când am văzut lucrul acesta, le-am îndepărtat.
Romanian BDK
Еле с-ау семецит ши ау фэкут урычунь блестемате ынаинтя Мя, де ачея ле-ам ши нимичит кынд ам вэзут лукрул ачеста.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ele s'au semeţit, şi au făcut urîciuni blestemate înaintea Mea; de aceea le-am şi nimicit, cînd am văzut lucrul acesta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ele s-au semețit și au făcut urâciuni blestemate înaintea Mea, de aceea le-am și nimicit când am văzut lucrul acesta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ele s-au semeţit şi au făcut urâciuni blestemate înaintea Mea; de aceea le-am şi nimicit, când am văzut lucrul acesta.