Ezekiel 17:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și îmi voi întinde mreaja asupra lui și va fi prins în cursa mea; și‐l voi aduce la Babilon și mă voi judeca cu el acolo pentru necredincioșia lui cu care mi‐a fost necredincios.
Romanian 2014
Mreaja, asupră-i, am s-o-ntind Și-n al Meu laț am să îl prind. În Babilon va fi mutat Și-acolo fi-va judecat, Pentru abaterea vădită, Față de Mine săvârșită.
Romanian 2015
Și îmi voi întinde plasa peste el și va fi prins în cursa mea și îl voi aduce la Babilon și mă voi judeca acolo cu el pentru fărădelegea lui cu care a încălcat legea, împotriva mea.
Romanian 2018
Îmi voi arunca peste el plasa; și va fi prins în lațul Meu. Îl voi duce în Babilon și îl voi judeca acolo pentru infidelitatea lui față de Mine.
Romanian 2020
Îmi voi întinde plasa peste el și el va fi prins în capcana mea. Îl voi face să ajungă în Babilón și îl voi judeca acolo pentru sacrilegiul pe care l-a săvârșit împotriva mea.
Romanian 2021
Voi arunca asupra lui plasa Mea, și va fi prins în lațul Meu. Îl voi duce în Babilon și îl voi judeca acolo pentru necredincioșia arătată față de Mine.
Romanian BDK
Ымь вой ынтинде мряжа песте ел ши ва фи принс ын лацул Меу. Ыл вой дуче ын Бабилон ши аколо ыл вой жудека пентру абатеря сэвыршитэ де ел фацэ де Мине.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îmi voi întinde mreaja peste el, şi va fi prins în laţul Meu. Îl voi duce în Babilon, şi acolo îl voi judeca pentru abaterea săvîrşită de el faţă de Mine.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îmi voi întinde mreaja peste el și va fi prins în lațul Meu. Îl voi duce în Babilon și acolo îl voi judeca pentru abaterea săvârșită de el față de Mine.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îmi voi întinde mreaja peste el, şi va fi prins în laţul Meu. Îl voi duce în Babilon, şi acolo îl voi judeca pentru abaterea săvârşită de el faţă de Mine.