Ezekiel 18:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Când cel drept se abate de la dreptatea sa și face nelegiuire și moare pentru ea, va muri în nelegiuirea sa pe care a făcut‐o.
Romanian 2014
Dar dacă cel neprihănit Se va abate, la sfârșit, De la a lui neprihănire Și-apoi, mânat de o rea fire, Nelegiuiri doar săvârșește Și o să moară, se vădește Precum că moartea i-a venit, Căci făr’delegi a săvârșit.
Romanian 2015
Când unul drept se întoarce de la dreptatea lui și face nelegiuire și moare în ele; pentru nelegiuirea pe care a făcut-o va muri el.
Romanian 2018
Dacă omul corect se întoarce de la dreptatea lui și comite păcate, el va muri. Se va întâmpla așa din cauza nedreptății pe care a comis-o.
Romanian 2020
Dacă cel drept se întoarce de la dreptatea lui, săvârșește nedreptate și moare din cauza ei, el moare din cauza nedreptății pe care o săvârșește.
Romanian 2021
Dacă cel drept se întoarce de la dreptatea lui și comite fapte nelegiuite, va muri din cauza aceasta; el va muri din cauza nelegiuirilor pe care le-a comis.
Romanian BDK
Дакэ чел неприхэнит се абате де ла неприхэниря луй ши сэвыршеште нелеӂюиря ши моаре пентру ачаста, моаре дин причина нелеӂюирий пе каре а сэвыршит-о.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă cel neprihănit se abate dela neprihănirea lui şi săvîrşeşte nelegiuirea, şi moare pentru aceasta, moare din pricina nelegiuirii pe care a săvîrşit- o.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă cel neprihănit se abate de la neprihănirea lui și săvârșește nelegiuirea și moare pentru aceasta, moare din pricina nelegiuirii pe care a săvârșit-o.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă cel neprihănit se abate de la neprihănirea lui şi săvârşeşte nelegiuirea, şi moare pentru aceasta, moare din pricina nelegiuirii pe care a săvârşit-o.