Ezekiel 18:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Lepădați de la voi toate fărădelegile voastre pe care le‐ați făcut și faceți‐vă o inimă nouă și un duh nou; căci pentru ce vreți să muriți, casă a lui Israel?
Romanian 2014
De făr’delegi, vă depărtați! De ele, să vă lepădați! De-o nouă inimă, apoi, Și de-un duh nou, faceți rost voi. De ce vrei ca să mori, astfel, Tu, casă a lui Israel?
Romanian 2015
Lepădați de la voi toate fărădelegile voastre, prin care ați încălcat legea; și faceți-vă o inimă nouă și un duh nou, căci de ce să muriți, casă a lui Israel?
Romanian 2018
Aruncați-vă toate nedreptățile pe care le-ați comis. Trebuie să aveți o nouă inimă și un spirit nou! Urmași ai lui Israel, de ce vreți să muriți?
Romanian 2020
Aruncați de la voi toate răutățile pe care le-ați săvârșit, faceți-vă o inimă nouă și un duh nou! De ce să muriți voi, casă a lui Israél?
Romanian 2021
Aruncați de la voi toate fărădelegile pe care le-ați comis și faceți-vă rost de o inimă nouă și de un duh nou! Pentru ce vrei să mori, Casă a lui Israel?
Romanian BDK
Лепэдаць де ла вой тоате фэрэделеӂиле прин каре аць пэкэтуит, фачеци-вэ рост де о инимэ ноуэ ши ун дух ноу! Пентру че врець сэ муриць, касэ а луй Исраел?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Lepădaţi dela voi toate fărădelegile, prin care aţi păcătuit, faceţi-vă rost de o inimă nouă şi un duh nou. Pentruce vreţi să muriţi, casă a lui Israel?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Lepădați de la voi toate fărădelegile prin care ați păcătuit, faceți-vă rost de o inimă nouă și un duh nou! Pentru ce vreți să muriți, casă a lui Israel?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Lepădaţi de la voi toate fărădelegile prin care aţi păcătuit, faceţi-vă rost de o inimă nouă şi un duh nou. Pentru ce vreţi să muriţi, casă a lui Israel?