Ezekiel 18:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
n‐a dat cu camătă și n‐a luat mai mult decât a dat, și‐a oprit mâna de la nedreptate, a făcut judecată dreaptă între om și om,
Romanian 2014
Care – când dă cu împrumut – Dobândă nu a mai cerut, Nici camătă nu a luat; Acela care-a arătat Că-și trage mâna înapoi De la nelegiuiri și-apoi, În pricinile-nfățișate Judecă doar după dreptate;
Romanian 2015
Cel care nu a dat cu camătă, nici nu a luat vreo dobândă, care și-a retras mâna de la nelegiuire, a făcut judecată dreaptă între om și om,
Romanian 2018
Acel om nu împrumută cu dobândă și nu se comportă cu nimeni ca un cămătar. El își ferește mâna de nedreptate și judecă oamenii în conformitate cu adevărul.
Romanian 2020
care nu dă împrumut cu camătă și nici nu ia dobândă, care-și trage mâna înapoi de la nedreptate, care face judecată după adevăr între om și om,
Romanian 2021
care nu împrumută cu dobândă și nu ia camătă de la nimeni, care își ferește mâna de nedreptate și judecă între om și om potrivit cu adevărul,
Romanian BDK
каре ну ымпрумутэ ку добындэ ши ну я камэтэ, каре ышь абате мына де ла нелеӂюире ши жудекэ дупэ адевэр ынтре ун ом ши алтул,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
care nu împrumută cu dobîndă şi nu ia camătă, care îşi abate mîna dela nelegiuire şi judecă după adevăr între un om şi altul,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
care nu împrumută cu dobândă și nu ia camătă, care își abate mâna de la nelegiuire și judecă după adevăr între un om și altul,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
care nu împrumută cu dobândă şi nu ia camătă, care îşi abate mâna de la nelegiuire şi judecă după adevăr între un om şi altul,