Ezekiel 19:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a crescut pe unul din puii săi. El s‐a făcut leuț și s‐a deprins să apuce prada, a mâncat oameni.
Romanian 2014
Un pui pe care l-a crescut, În tânăr leu s-a prefăcut. Prada să-și sfâșie-a-nvățat Și-n urmă, oameni a mâncat,
Romanian 2015
Și a crescut pe unul dintre puii; el care a devenit un leu tânăr și a învățat să prindă prada; a mâncat oameni.
Romanian 2018
L-a crescut pe unul dintre puii ei; și acela a devenit un leu (matur) tânăr. El s-a obișnuit să sfâșie prada; și apoi a început să mănânce oameni.
Romanian 2020
L-a crescut pe unul dintre micuți, care a devenit un leu tânăr. A învățat să-și prindă prada, a devorat oameni.
Romanian 2021
L-a crescut pe unul dintre puii ei și acesta a devenit un leu tânăr. El s-a obișnuit să sfâșie prada și a ajuns să devoreze oameni.
Romanian BDK
А крескут пе унул дин пуий ей, каре с-а фэкут ун леуц ынвэцат сэ сфышие прада ши а мынкат оамень.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A crescut pe unul din puii ei, care s'a făcut un leuţ, învăţat să sfîşie prada; şi a mîncat oameni.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
L-a crescut pe unul din puii ei, care s-a făcut un leuț învățat să sfâșie prada și a mâncat oameni.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A crescut pe unul din puii ei, care s-a făcut un leuţ, a învăţat să sfâşie prada; şi a mâncat oameni.