Ezekiel 20:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și le‐am dat încă și sabatele mele ca să fie un semn între mine și ei ca să cunoască ei că eu sunt Domnul care‐i sfințește.
Romanian 2014
După aceea, Eu le-am dat Cu dragoste, al Meu Sabat, Pentru ca el un semn să fie, Pus între noi, pentru vecie, Spre a se ști că Domn sunt Eu Și-s Cel care-i sfințesc, mereu.
Romanian 2015
Mai mult, le-am dat de asemenea sabatele mele, să fie un semn între mine și ei, ca să știe că eu sunt DOMNUL care îi sfințește.
Romanian 2018
Le-am mai dat și sabatele Mele – ca semn între Mine și ei – ca să se știe că Eu sunt Iahve care îi sfințește.
Romanian 2020
Ba chiar le-am dat și sabáturile mele ca să fie semn între mine și ei, ca să știe că eu sunt Domnul care îi sfințesc.
Romanian 2021
Le-am mai dat și Sabaturile Mele, ca semn între Mine și ei, ca să se știe că Eu sunt Domnul Care îi sfințește.
Romanian BDK
Ле-ам дат ши Сабателе Меле сэ фие ка ун семн ынтре Мине ши ей, пентру ка сэ штие кэ Еу сунт Домнул, каре-й сфинцеск.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Le-am dat şi Sabatele Mele, să fie ca un semn între Mine şi ei, pentruca să ştie că Eu sînt Domnul, care- i sfinţesc.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Le-am dat și Sabatele Mele, să fie ca un semn între Mine și ei, ca să știe că Eu sunt Domnul, care-i sfințesc.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Le-am dat şi Sabatele Mele, să fie ca un semn între Mine şi ei, pentru ca să ştie că Eu sunt Domnul care-i sfinţesc.