Ezekiel 20:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar ochiul meu i‐a cruțat ca să nu‐i stric și nu i‐am nimicit în pustie.
Romanian 2014
Însă, cu milă am privit La ei, și nu i-am nimicit Când, în pustie, s-au aflat.
Romanian 2015
Totuși ochiul meu i-a cruțat de la a-i nimici, nici nu i-am nimicit în pustie.
Romanian 2018
Totuși, m-am uitat cu milă la ei. Nu i-am distrus și nu i-am lăsat să fie desființați ca popor în deșert.
Romanian 2020
Dar ochiul meu a avut milă de ei ca să nu-i nimicesc și nu i-am făcut să se sfârșească în pustiu.
Romanian 2021
Totuși, M-am uitat cu milă la ei, nu i-am distrus și nu i-am făcut să piară în deșert.
Romanian BDK
Дар М-ам уйтат ку милэ ла ей, ну й-ам нимичит ши ну й-ам стырпит ын пустиу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar m'am uitat cu milă la ei, nu i-am nimicit, şi nu i-am stîrpit în pustie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar M-am uitat cu milă la ei, nu i-am nimicit și nu i-am stârpit în pustie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar M-am uitat cu milă la ei, nu i-am nimicit şi nu i-am stârpit în pustiu.