Ezekiel 20:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
De aceea zi casei lui Israel: Așa zice Domnul Dumnezeu: Vă spurcați oare după căile părinților voștri și curviți după urâciunile lor?
Romanian 2014
Du-te acuma, și-n ăst fel, Să-i spui casei lui Israel: „Așa a zis Cel cari mereu, E Domn, precum și Dumnezeu: „Doriți voi să vă apucați, Acum, la fel, să vă spurcați Așa după cum au curvit Ai voști’ părinți când au trăit, Căci după urâciuni fugiți, Pe care de la ei le știți?
Romanian 2015
Pentru aceea spune casei lui Israel: Astfel spune Domnul DUMNEZEU: Sunteți voi murdăriți după felul părinților voștri? Și curviți după urâciunile lor?
Romanian 2018
Deci spune-le celor numiți Israel că Iahve, Cel care este Stăpân, vorbește astfel: «Vă veți murdări oare la fel ca părinții voștri, prostituându-vă înaintea imaginilor lor oribile?
Romanian 2020
De aceea, spune-i casei lui Israél: așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Vă întinați pe calea părinților voștri și vă desfrânați cu idolii lor?».
Romanian 2021
Așadar, spune Casei lui Israel: «Așa vorbește Stăpânul Domn: vă veți întina oare la fel ca strămoșii voștri, prostituându-vă înaintea spurcăciunilor lor?
Romanian BDK
Де ачея спуне касей луй Исраел: ‘Аша ворбеште Домнул Думнезеу: «Воиць вой сэ вэ спуркаць ын фелул пэринцилор воштри ши сэ курвиць алергынд дупэ урычуниле лор?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deaceea spune casei lui Israel: ’Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ’Voiţi voi să spurcaţi în felul părinţilor voştri şi să curviţi alergînd după urîciunile lor?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea spune-i casei lui Israel: «Așa vorbește Domnul Dumnezeu: ‘Voiți voi să vă spurcați în felul părinților voștri și să curviți alergând după urâciunile lor?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea spune casei lui Israel: "Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: "Voiţi voi să vă spurcaţi în felul părinţilor voştri şi să curviţi alergând după urâciunile lor?