Ezekiel 21:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și el a dat‐o să fie oțelită ca să fie luată în mână. Sabia s‐a ascuțit și s‐a oțelit ca să fie pusă în mâna celui ce va ucide.
Romanian 2014
A dat-o spre-a fi lustruită, De mână ca să stea lipită. E ascuțită sabia Și lustruită este ea, Căci să-narmeze se gătește, Pe cel care măcelărește.
Romanian 2015
Și el a dat-o să fie lustruită, ca să fie mânuită; această sabie este ascuțită și este lustruită, pentru a fi dată în mâna ucigașului.
Romanian 2018
El a dat-o să fie lustruită ca să poată fi ținută în mână. Ea este o sabie ascuțită și lustruită ca să fie pusă în mâna celui care omoară.
Romanian 2020
Iar tu, fiul omului, gemi! Cu rărunchii zdrobiți și cu amărăciune gemi în văzul lor!
Romanian 2021
El a dat-o să fie lustruită și să poată fi ținută în mână. Ea este o sabie ascuțită și lustruită ca să fie pusă în mâna celui ce ucide.
Romanian BDK
А дат-о ла луструит ка с-о апуче ку мына; есте аскуцитэ сабия ши луструитэ ка сэ ынармезе мына челуй че мэчелэреште.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A dat- o la lustruit, ca s'o apuce cu mîna; este ascuţită sabia, şi lustruită, ca să înarmeze mîna celui ce măcelăreşte.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A dat-o la lustruit ca s-o apuce cu mâna; este ascuțită sabia și lustruită ca să înarmeze mâna celui ce măcelărește.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A dat-o la lustruit, ca s-o apuce cu mâna; este ascuţită sabia şi lustruită, ca să înarmeze mâna celui ce măcelăreşte.