Ezekiel 21:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Fiu al omului, prorocește și zi: Așa zice Domnul: Zi: O sabie, o sabie se ascute și se oțelește.
Romanian 2014
Îmi zise: „Fiu al omului, Du-te, acuma, și vestește Și-n felu-acesta prorocește: „Așa vorbește Domnul: „Iată Ce fel de lucruri, vă așteaptă: Da! Sabia e ascuțită Și este bine lustruită.
Romanian 2015
Fiu al omului, profețește și spune: Astfel spune DOMNUL. Spune: O sabie, o sabie este ascuțită și de asemenea lustruită;
Romanian 2018
„Fiul omului, profețește și spune că Iahve, Cel care este Stăpân, vorbește astfel: «Apare o sabie. Ea este o sabie ascuțită și lustruită.
Romanian 2020
Pentru ca să-i nimicesc din tine pe cel drept și pe cel nelegiuit, de aceea voi scoate sabia mea din teacă împotriva oricărei făpturi, din Négheb spre nord.
Romanian 2021
„Fiul omului, profețește și spune: «Așa vorbește Stăpânul: ‘O sabie, o sabie este ascuțită și lustruită.
Romanian BDK
„Фиул омулуй, пророчеште ши спуне: ‘Аша ворбеште Домнул.’ Зи: ‘Сабия, да, сабия есте аскуцитэ ши луструитэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Fiul omului, prooroceşte şi spune: ’Aşa vorbeşte Domnul. Zi: ’Sabia, da, sabia este ascuţită, şi lustruită.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Fiul omului, prorocește și spune: «Așa vorbește Domnul!» Zi: «Sabia, da, sabia este ascuțită și lustruită.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Fiul omului, proroceşte şi spune: "Aşa vorbeşte Domnul." Zi: "Sabia, da, sabia este ascuţită şi lustruită.