Ezekiel 22:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Poate inima ta să se țină, sau pot fi tari mâinile tale în zilele în care voi lucra împotriva ta? Eu, Domnul, am vorbit și voi și face.
Romanian 2014
Va suferi inima ta? Putere, tu vei arăta În ale tale brațe, când Pe Mine-ai să Mă vezi lucrând În contra ta? Eu am vorbit Și tot Eu – Domnul – negreșit, Tot ce am spus, am să-mplinesc.
Romanian 2015
Poate inima ta să îndure sau pot mâinile tale să fie tari, în zilele în care mă voi ocupa de tine? Eu DOMNUL am vorbit aceasta și o voi face.
Romanian 2018
Oare îți va rezista inima sau îți vor fi mâinile destul de rezistente în ziua în care voi veni să îți plătesc pentru ce ai făcut? Eu, Iahve, am vorbit; și voi face exact cum am spus.
Romanian 2020
Va rezista inima ta și ți se vor întări mâinile în zilele în care voi lucra împotriva ta? Eu, Domnul, am spus și voi face.
Romanian 2021
Îți va rezista oare inima sau îți vor fi mâinile destul de tari în ziua în care Mă voi ocupa de tine? Eu, Domnul, am vorbit și voi face întocmai.
Romanian BDK
Ыць ва суфери инима ши ыць вор фи мыниле дестул де тарь ын зилеле кынд вой лукра ымпотрива та? Еу, Домнул, ам ворбит ши вой ши лукра.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îţi va suferi inima, şi Îţi vor fi mînile destul de tari în zilele cînd voi lucra împotriva ta? Eu, Domnul, am vorbit, şi voi şi lucra.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îți va suferi inima și îți vor fi mâinile destul de tari în zilele când voi lucra împotriva ta? Eu, Domnul, am vorbit și voi și lucra.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îţi va suferi inima şi îţi vor fi mâinile destul de tari în zilele când voi lucra împotriva ta? Eu, Domnul, am vorbit şi voi şi lucra.