Ezekiel 22:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și să zici: Așa zice Domnul Dumnezeu: Cetate care varsă sânge în mijlocul ei, ca să‐i vină vremea ei și care face idoli împotriva ei însăși, ca să se spurce!
Romanian 2014
Spune: „Cel care e mereu, Domnul, precum și Dumnezeu, A zis așa: „Cetate care Sângele-l verși fără-ncetare Și ți-ai făcut idoli, căci vrei Ca să te spurci apoi cu ei!
Romanian 2015
Atunci să spui: Astfel spune Domnul DUMNEZEU: Cetatea varsă sânge în mijlocul ei, ca să vină timpul ei și își face idoli împotriva ei însăși pentru a se pângări.
Romanian 2018
Spune-i că Iahve, Cel care este Stăpân, îi vorbește astfel: «Oraș care verși sânge în mijlocul tău ca să îți grăbești momentul sfârșitului și care îți faci idoli ca să te murdărești,
Romanian 2020
Spune: Așa zice Domnul Dumnezeu: «Cetate care verși sânge în mijlocul tău, făcând să vină timpul ei, și care face idoli împotriva ei înseși, întinându-se!
Romanian 2021
Spune-i: «Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Cetate care verși sânge în mijlocul tău ca să-ți grăbești ceasul și care-ți faci idoli ca să te întinezi,
Romanian BDK
Спуне: ‘Аша ворбеште Домнул Думнезеу: «Четате каре вершь сынӂе ын мижлокул тэу, ка сэ-ць винэ зиуа, ши каре-ць фачь идоль ка сэ те спурчь!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Spune: ’Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ’Cetate, care verşi sînge în mijlocul tău, ca să-ţi vină ziua, şi care-ţi faci idoli ca să te spurci!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Spune: «Așa vorbește Domnul Dumnezeu: ‘Cetate care verși sânge în mijlocul tău ca să-ți vină ziua și care-ți faci idoli ca să te spurci!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Spune: "Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: "Cetate care verşi sânge în mijlocul tău ca să-ţi vină ziua şi care-ţi faci idoli ca să te spurci!