Ezekiel 23:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și babilonienii au venit la ea în patul de iubire și au spurcat‐o cu curvia lor și ea s‐a spurcat cu ei și sufletul ei s‐a înstrăinat de ei.
Romanian 2014
Atuncea, toți aceia cari În Babilon erau mai mari, Venit-au pân’ la ea în țară Și-apoi în patul ei intrară. Cu ea, aceștia au curvit Și au spurcat-o, negreșit. După ce astfel s-a spurcat, Inima i s-a-nstrăinat
Romanian 2015
Și babilonienii au venit la ea, în patul de dragoste, și au pângărit-o cu curvia lor și ea s-a murdărit cu ei și mintea ei s-a înstrăinat de ei.
Romanian 2018
Babilonienii au venit la ea, în patul iubirii, și au murdărit-o cu adulterul lor. După ce s-a murdărit cu ei, i s-a înstrăinat sufletul de ei.
Romanian 2020
Au venit fiii Babilónului la ea, în patul iubirilor, și au întinat-o cu desfrânările lor. Ea s-a întinat cu ei și sufletul ei s-a îndepărtat de ei.
Romanian 2021
Babilonienii au venit la ea, în patul iubirii, și au spurcat-o cu desfrânările lor. După ce s-a întinat cu ei, sufletul i s-a înstrăinat de ei.
Romanian BDK
Ши копиий Бабилонулуй ау венит ла еа, ын патул де драгосте, ши ау спуркат-о ку курвииле лор. Аша кэ еа с-а спуркат ку ей ши апой инима и с-а ынстрэинат де ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi copiii Babilonului au venit la ea, în patul de dragoste, şi au spurcat- o cu curviile lor. Aşa că ea s'a spurcat cu ei, şi apoi inima i s'a înstrăinat de ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și copiii Babilonului au venit la ea, în patul de dragoste, și au spurcat-o cu curviile lor. Așa că ea s-a spurcat cu ei și apoi inima i s-a înstrăinat de ei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi copiii Babilonului au venit la ea, în patul de dragoste, şi au spurcat-o cu curviile lor. Aşa că ea s-a spurcat cu ei, şi apoi inima i s-a înstrăinat de ei.