Ezekiel 23:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și ea a înnebunit după ibovnicii ei, a căror carne este ca și carnea de măgari și a căror curgere este ca și curgerea de armăsari.
Romanian 2014
Astfel, de pofte s-a aprins Și spre necurății s-a-ntins. Acestea, însă, se vădeau Cum că asemenea erau Precum carnea măgarilor; Sau ca a armăsarilor Apropiere. Negreșit,
Romanian 2015
Fiindcă ea s-a aprins după concubinii ei, a căror carne este ca și carnea măgarilor și a căror scurgere este ca și scurgerea cailor.
Romanian 2018
A dorit să se culce cu amanții ei care aveau organe de reproducere ca ale măgarilor și care conțineau multă spermă ca ale cailor…
Romanian 2020
Ea s-a aprins de poftă după concubinii ei, al căror trup era ca trupul măgarilor, a căror înfierbântare era ca înfierbântarea cailor.
Romanian 2021
A poftit după amanții ei, al căror trup era viguros, ca al măgarilor, și a căror apropiere era ca a armăsarilor.
Romanian BDK
Еа с-а апринс дупэ ниште некураць, а кэрор карне ера ка а мэгарилор ши а кэрор апропиере ера ка а армэсарилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ea s'a aprins după nişte necuraţi, a căror carne era ca a măgarilor, şi a căror apropiere era ca a armăsarilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ea s-a aprins după niște necurați, a căror carne era ca a măgarilor și a căror apropiere era ca a armăsarilor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ea s-a aprins după nişte necuraţi a căror carne era ca a măgarilor şi a căror apropiere era ca a armăsarilor.