Ezekiel 24:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Pune‐o goală pe cărbuni ca să se înfierbânte și arama ei să ardă ca să i se topească necurăția în ea, ca să i se ducă rugina.
Romanian 2014
Să iei cazanu-acela mare Și jumătate umple-l doar. Pune-l pe-al flăcărilor jar Și-ncinge-i tabla de aramă, Ca în ăst fel – de bună seamă – Să poată a fi curățată Rugina care așezată Fusese pe cazanu-acel Și murdăriile din el.
Romanian 2015
Apoi pune-o goală pe cărbunii ei, ca arama ei să fie fierbinte și să ardă și ca murdăria ei să fie topită în ea, ca depunerea ei să fie mistuită.
Romanian 2018
Apoi așază cazanul gol pe jăratic – ca să se încălzească, să i se încingă arama și astfel să se topească murdăria de pe el și să i se șteargă rugina!
Romanian 2020
Pune-o goală pe cărbuni, ca să se înfierbânte și bronzul ei să ardă, să se topească în ea impuritatea ei și să se ducă rugina ei!
Romanian 2021
Apoi așază cazanul gol pe cărbuni, ca să se încălzească, să i se încingă arama și, astfel, să se topească necurăția de pe el și să i se șteargă rugina.
Romanian BDK
Апой пуне казанул гол пе жэратик, ка сэ се ынкэлзяскэ, сэ и се ынфербынте арама, сэ и се топяскэ мурдэрия динэунтру ши сэ и се штяргэ руӂина.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi pune cazanul gol pe jăratic, ca să se încălzească, să i se înferbînte arama, să i se topească murdăria din lăuntru, şi să i se şteargă rugina.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi pune cazanul gol pe jăratic, ca să se încălzească, să i se înfierbânte arama, să i se topească murdăria dinăuntru și să i se șteargă rugina!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi pune cazanul gol pe jăratic ca să se încălzească, să i se înfierbânte arama, să i se topească murdăria dinăuntru şi să i se şteargă rugina.