Ezekiel 24:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și poporul mi‐a zis: Oare nu ne vei spune ce sunt pentru noi aceste lucruri pe care le faci?
Romanian 2014
Poporu-atunci a glăsuit: „Nu vrei ca să ne spui apoi, Ce însemnează, pentru noi, Lucrul pe care am văzut Că-n fața noastră l-ai făcut?”
Romanian 2015
Și poporul mi-a spus: Nu ne vei spune ce sunt aceste lucruri pentru noi, pe care astfel le faci?
Romanian 2018
Oamenii din popor m-au întrebat: „Nu vrei să ne explici ce înseamnă ce faci?”
Romanian 2020
Poporul mi-a zis: „Oare nu ne vei face cunoscut ce sunt cele pe care le faci pentru noi?”.
Romanian 2021
Poporul m-a întrebat: ‒ Nu vrei să ne lămurești ce înseamnă ceea ce faci?
Romanian BDK
Попорул мь-а зис: „Ну врей сэ не лэмурешть че ынсямнэ пентру ной чея че фачь?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Poporul mi- a zis: ’Nu vrei să ne lămureşti ce înseamnă pentru noi ceeace faci?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Poporul mi-a zis: „Nu vrei să ne lămurești ce înseamnă pentru noi ceea ce faci?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Poporul mi-a zis: "Nu vrei să ne lămureşti ce înseamnă pentru noi ceea ce faci?"