Ezekiel 24:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și tu, fiu al omului, în ziua când voi lua de la ei puterea lor, bucuria slavei lor, plăcerea ochilor lor și dorința sufletului lor: pe fiii lor și pe fiicele lor,
Romanian 2014
Tu, fiu al omului, la tine – Atunci când ziua ‘ceea vine, În cari răpită o să fie Ceea ce e a lor tărie, Cu fiii și fiicele lor Dragi ca lumina ochilor –
Romanian 2015
De asemenea, tu, fiu al omului, nu se va întâmpla aceasta în ziua când voi lua de la ei puterea lor, bucuria gloriei lor, dorința ochilor lor și spre ce își îndreaptă mințile, pe fiii lor și pe fiicele lor,
Romanian 2018
Dar tu, fiul omului, să știi că le voi lua forța, bucuria și gloria – ce este mai important pentru ei și ce le înalță sufletul mai mult. Le voi lua pe fiii lor și pe fiicele lor.
Romanian 2020
Dar tu, fiul omului, în ziua când voi lua de la ei puterea lor, bucuria gloriei lor, plăcerea ochilor lor și [lucrul] spre care își înalță sufletul, pe fiii lor și pe fiicele lor,
Romanian 2021
Tu însă, fiul omului, în ziua când voi lua de la ei puterea lor, bucuria, măreția lor, plăcerea ochilor lor și ceea ce le înalță sufletul, pe fiii lor și pe fetele lor,
Romanian BDK
Ту ынсэ, фиул омулуй, ын зиуа кынд ле вой рэпи чея че фаче тэрия лор, букурия ши фала лор, че ле есте скумп окилор ши лукрул юбит де ей, пе фиий ши фийчеле лор,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tu, însă, fiul omului, în ziua cînd le voi răpi ceeace face tăria lor, bucuria şi fala lor, ce le este scump ochilor şi lucrul iubit de ei, pe fiii şi fiicele lor,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tu însă, fiul omului, în ziua când le voi răpi ceea ce face tăria lor, bucuria și fala lor, ce le este scump ochilor și lucrul iubit de ei, pe fiii și fiicele lor,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tu însă, fiul omului, în ziua când le voi răpi ceea ce face tăria lor, bucuria şi fala lor, ce le este scump ochilor şi lucrul iubit de ei, pe fiii şi fiicele lor,