Ezekiel 24:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Ca să ațâțe mânia spre a face răzbunare am pus sângele ei pe stânca uscată ca să nu fie acoperit.
Romanian 2014
Iată că Mi-a stârnit mânia. Asupră-i, am să-Mi vărs urgia Și astfel am să Mă răzbun, Căci al ei sânge am să-l pun Pe stânca goală, dezvelit, Și nu va fi acoperit.”
Romanian 2015
Ca să facă să vină furia pentru a se răzbuna; eu am pus sângele ei pe vârful unei stânci, ca să nu fie acoperit.
Romanian 2018
I-am vărsat sângele pe suprafața stâncii – să Îmi revelez marea Mea supărare – ca să Mă răzbun și pentru ca astfel, el să nu fie (deloc) acoperit.»
Romanian 2020
Ca să se ridice mânia și să se facă răzbunare, eu am pus sângele ei pe stânca golașă, ca să nu fie acoperit”.
Romanian 2021
Ca să-Mi arăt furia, ca să Mă răzbun, i-am vărsat sângele pe stânca goală, astfel încât să nu fie acoperit’.
Romanian BDK
Ка сэ-Мь арэт урӂия, ка сэ Мэ рэзбун, й-ам вэрсат сынӂеле пе стынка гоалэ, пентру ка сэ ну фие акоперит.»
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ca să-Mi arăt urgia, ca să Mă răzbun, i-am vărsat sîngele pe stînca goală, pentruca să nu fie acoperit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ca să-Mi arăt urgia, ca să Mă răzbun, i-am vărsat sângele pe stânca goală, ca să nu fie acoperit.’
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ca să-Mi arăt urgia, ca să Mă răzbun, i-am vărsat sângele pe stânca goală, pentru ca să nu fie acoperit."