Ezekiel 25:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
de aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Îmi voi întinde mâna asupra Edomului și voi stârpi din el om și dobitoc și‐l voi preface într‐o pustie: și de la Teman și până la Dedan vor cădea de sabie.
Romanian 2014
De-aceea, mâna Îmi întind Către Edom și-am să-l cuprind, Pentru că vreau să-i nimicesc Pe cei care îl locuiesc Și toate vitele pe care Le-adăpostește-ntre hotare. Iată dar, ce îi voi mai face: Într-un pustiu îl voi preface, Cari din Teman o să pornească Și în Dedan o să se-oprească. Oamenii lui, toți, vor cădea Căci o să-i taie sabia.
Romanian 2015
De aceea astfel spune Domnul DUMNEZEU: Îmi voi întinde de asemenea mâna asupra Edomului și voi stârpi pe om și pe animal din el; și îl voi face pustiu de la Teman; și cei din Dedan vor cădea prin sabie.
Romanian 2018
Iahve care este Stăpân Își va întinde mâna împotriva Edomului și va distruge din el atât oamenii, cât și animalele. Îl va transforma într-o ruină; și de la Teman la Dedan, toți vor fi distruși de sabie.
Romanian 2020
de aceea, așa zice Domnul Dumnezeu: «Îmi voi întinde mâna asupra lui Edóm și voi nimici din el om și animal; îl voi da pustiirii: de la Temán și până la Dedán vor cădea de sabie.
Romanian 2021
așa vorbește Stăpânul Domn: «Îmi voi întinde mâna împotriva Edomului și voi nimici din el atât oamenii, cât și animalele. Îl voi preface într-o ruină și, de la Teman la Dedan, toți vor cădea uciși de sabie.
Romanian BDK
де ачея, аша ворбеште Домнул Думнезеу: ‹Ымь ынтинд мына ымпотрива Едомулуй, ый вой нимичи ку десэвыршире оамений ши вителе, ыл вой префаче ынтр-ун пустиу, де ла Теман пынэ ла Дедан; вор кэдя ловиць де сабие.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
de aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ’Îmi întind mîna împotriva Edomului, îi voi nimici cu desăvîrşire oamenii şi vitele, îl voi preface într'un pustiu, dela Teman pînă la Dedan; vor cădea loviţi de sabie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
de aceea așa vorbește Domnul Dumnezeu: ‹Îmi întind mâna împotriva Edomului, îi voi nimici cu desăvârșire oamenii și vitele, îl voi preface într-un pustiu, de la Teman până la Dedan; vor cădea loviți de sabie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
de aceea, aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: "Îmi întind mâna împotriva Edomului, îi voi nimici cu desăvârşire oamenii şi vitele, îl voi preface într-un pustiu, de la Teman până la Dedan; vor cădea loviţi de sabie.