Ezekiel 26:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Așa zice Domnul Dumnezeu către Tir: Oare nu vor tremura ostroavele la vuietul căderii tale când vor geme răniții, când se va face ucidere în mijlocul tău?
Romanian 2014
Apoi, în ceea ce privește Tirul, iată ce mai vorbește Acela care, tot mereu, E Domn, precum și Dumnezeu: „Ostroavele înspăimântate, Atunci vor fi cutremurate De vuietul scos peste fire De-a ta grozavă prăbușire, De țipătu-nfiorător Din gurile răniților, Precum și de măcelul care Te macină, fără scăpare.
Romanian 2015
Astfel spune Tirului, Domnul DUMNEZEU: Nu se vor tremura insulele la sunetul căderii tale, când răniții strigă, când se face măcel în mijlocul tău?
Romanian 2018
Iahve, Cel care este Stăpân, spune despre Tir: «Să nu se cutremure oare insulele de vuietul căderii tale, de gemetele răniților tăi și de măcelul din mijlocul tău?
Romanian 2020
Așa vorbește Domnul Dumnezeu către Tir: „De zgomotul căderii tale, de geamătul celor străpunși de sabie, de ucișii din mijlocul tău, oare nu se vor cutremura insulele?
Romanian 2021
Așa vorbește Stăpânul Domn despre Tyr: «Să nu se cutremure oare insulele de vuietul căderii tale, de geamătul răniților și de măcelul din mijlocul tău?
Romanian BDK
Аша ворбеште Домнул Думнезеу деспре Тир: ‘Се вор кутремура остроавеле де вуетул кэдерий тале, де ӂеметеле рэницилор ши де мэчелул дин мижлокул тэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu despre Tir: ’Se vor cutremura ostroavele de vuietul căderii tale, de gemetele răniţilor şi de măcelul din mijlocul tău.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Așa vorbește Domnul Dumnezeu despre Tir: «Se vor cutremura ostroavele de vuietul căderii tale, de gemetele răniților și de măcelul din mijlocul tău.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu despre Tir: "Se vor cutremura ostroavele de vuietul căderii tale, de gemetele răniţilor şi de măcelul din mijlocul tău.