Ezekiel 26:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și vor ridica o plângere pentru tine și‐ți vor zice: Cum ai fost pierdut tu care erai locuit de marinari, cetate cu nume, care erai tare pe mare, ea și locuitorii ei, care insuflau groaza de ei tuturor celor ce locuiesc în ea.
Romanian 2014
Cu toții au găsit cu cale A-ți face-un cântec plin de jale Și zic: „Ajuns-ai nimicit Tu care fost-ai locuit De către oamenii cei care Știau călători pe mare! O vai, cetate întărită, Care pe mare-ai fost vestită, Pentru că fost-ai cunoscută Drept tare și foarte temută! Vai! Iată că au nimicit-o Cu toți cei care-au locuit-o Și care groază răspândeau În cei cari împrejur erau!
Romanian 2015
Și vor înălța o plângere pentru tine și îți vor spune: Cum ești distrusă, tu care erai locuită de marinari, cetatea renumită, care era puternică pe mare, ea și locuitorii ei, care făceau ca teroarea lor să fie asupra tuturor celor ce o vizitează!
Romanian 2018
Atunci vor face pentru tine un cântec de jale; și îți vor zice: ‘Cum ai dispărut, tu, țară locuită de oamenii mării, oraș renumit. Tu erai o forță pe mare; și împreună cu locuitorii tăi produceai teroare pe toate malurile.
Romanian 2020
Ei vor înălța o lamentațiune pentru tine și vor spune: «Cum de ai pierit tu, care erai locuită [de cei care veneau] de pe mare, cetate a gloriei, care erai puternică pe mare! Ea și locuitorii ei erau cei care induceau teroarea de ei pentru toți cei care o locuiau».
Romanian 2021
Atunci vor face pentru tine o cântare de jale și-ți vor zice: ‘Cum ai pierit, tu, cea locuită de oamenii mării, cetate lăudată, tu, care erai puternică pe mare, tu, care, împreună cu locuitorii tăi, îi umpleați odinioară de teroare pe toți cei ce locuiau acolo.
Romanian BDK
Ей фак о кынтаре де жале асупра та ши-ць зик: «Вай, кум ай фост нимичит ту, каре ерай локуит де чей че стрэбат мэриле, четате веститэ, каре ерай путерникэ пе маре! Кум а фост нимичитэ четатя ачаста ку локуиторий ей, каре бэгау гроаза ын тоць чей димпрежур!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei fac o cîntare de jale asupra ta, şi-ţi zic: ’Vai, cum ai fost nimicit, tu, care erai locuit de ceice străbat mările, cetate vestită, care erai puternică pe mare! Cum a fost nimicită cetatea aceasta cu locuitorii ei, cari băgau groaza în toţi cei dimprejur!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei fac o cântare de jale asupra ta și-ți zic: ‘Vai, cum ai fost nimicit tu, care erai locuit de cei ce străbat mările, cetate vestită, care erai puternică pe mare! Cum a fost nimicită cetatea aceasta cu locuitorii ei, care băgau groaza în toți cei dimprejur!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei fac o cântare de jale asupra ta şi-ţi zic: "Vai cum ai fost nimicit, tu, care erai locuit de cei ce străbat mările, cetate vestită, care erai puternică pe mare! Cum a fost nimicită cetatea aceasta cu locuitorii ei care băgau groaza în toţi cei dimprejur!