Ezekiel 26:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Te voi face spaime și nu vei mai fi; și vei fi căutat și nu vei mai fi aflat în veac, zice Domnul Dumnezeu.
Romanian 2014
Iată dar, cu desăvârșire Te nimicesc de peste fire. Degeaba-n jur se vor uita, Degeaba te vor căuta, Pentru că nu vei fi aflată, De către nimeni, niciodată. Va fi după cuvântul Meu, Căci Eu sunt Domnul, Dumnezeu.”
Romanian 2015
Te voi face o teroare, iar tu nu vei mai fi; deși vei fi căutată, totuși nu vei mai fi găsită niciodată, spune Domnul DUMNEZEU.
Romanian 2018
Te fac să ajungi pradă distrugerii; și nu vei mai exista (ca popor). Vei fi căutat, dar nu vei mai fi găsit niciodată. Acesta a fost mesajul lui Iahve, al Celui care este Stăpân!»”
Romanian 2020
Te voi da terorii și nu vei mai fi; vei fi căutat, dar nu vei mai fi găsit niciodată” – oracolul Domnului Dumnezeu.
Romanian 2021
Te voi da pradă distrugerii și nu vei mai fi. Vei fi căutată, dar nu vei mai fi găsită niciodată, zice Stăpânul Domn »“.
Romanian BDK
Те вой нимичи ку десэвыршире, ши ну вей май фи; те вор кэута, ши ну те вор май гэси ничодатэ’, зиче Домнул Думнезеу.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Te voi nimici cu desăvîrşire, şi nu vei mai fi; te vor căuta, şi nu te vor mai găsi niciodată, zice Domnul Dumnezeu.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Te voi nimici cu desăvârșire, și nu vei mai fi; te vor căuta, și nu te vor mai găsi niciodată», zice Domnul Dumnezeu.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Te voi nimici cu desăvârşire, şi nu vei mai fi; te vor căuta, şi nu te vor mai găsi niciodată, zice Domnul Dumnezeu."