Ezekiel 26:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
De aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Iată, sunt împotriva ta, Tirule! Și voi ridica multe neamuri împotriva ta, cum își ridică marea valurile.
Romanian 2014
De-aceea, Cel care, mereu, E Domn, precum și Dumnezeu, Spusese: „Tirule, pe tine, Eu am necaz, ia seama bine! De-aceea, Eu voi arunca Popoare multe-asupra ta. Le-arunc peste-ale tale maluri, Precum aruncă marea, valuri!
Romanian 2015
De aceea astfel spune Domnul DUMNEZEU: Iată, eu sunt împotriva ta, Tirule, și voi face multe națiuni să se ridice împotriva ta, precum marea face ca valurile ei să se ridice.
Romanian 2018
Din această cauză, Iahve care este Stăpân, zice: «Tir, să știi că sunt împotriva ta! Voi aduce împotriva ta multe popoare – exact cum își aruncă marea valurile.
Romanian 2020
de aceea, așa spune Domnul Dumnezeu: «Iată, eu sunt împotriva ta, [cetate] a Tírului! Voi face să se ridice împotriva ta multe popoare așa cum marea își ridică valurile.
Romanian 2021
De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn: «Iată, sunt împotriva ta, Tyrule! Voi aduce peste tine multe națiuni, așa cum își aruncă marea valurile.
Romanian BDK
де ачея аша ворбеште Домнул Думнезеу: ‘Ятэ кэ ам неказ пе тине, Тируле, ши вой адуче ымпотрива та мулте нямурь, кум ышь ридикэ маря валуриле!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
deaceea, aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: ’Iată că am necaz pe tine, Tirule, şi voi aduce împotriva ta multe neamuri, cum îşi ridică marea valurile!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
de aceea așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată că am necaz pe tine, Tirule, și voi aduce împotriva ta multe neamuri, cum își ridică marea valurile.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
de aceea, aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: "Iată că am necaz pe tine, Tirule, şi voi aduce împotriva ta multe neamuri, cum îşi ridică marea valurile!