Ezekiel 27:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și se vor face pleșuvi de tot pentru tine și se vor încinge cu sac și te vor plânge cu amărăciune de suflet, cu plângere amară.
Romanian 2014
Ei capetele au să-și radă, Atuncea când au să te vadă Și au să afle ce-ai pățit. În saci doar, se vor fi-nvelit, Căci ei, în suflet, au s-adune Nespus de multă-amărăciune, Plângându-te, plini de-ntristare.
Romanian 2015
Și se vor cheli în întregime pentru tine și se vor încinge cu pânză de sac și vor plânge pentru tine cu amărăciune a inimii și bocet amar.
Romanian 2018
Se vor rade pe cap din cauza ta și se vor îmbrăca cu saci. Te vor plânge cu sufletul foarte afectat și vor boci având mari regrete.
Romanian 2020
Își vor rade capul pentru tine, se vor încinge cu sac, vor plânge cu amar pentru tine, va fi o plângere amară.
Romanian 2021
Se vor rade pe cap din cauza ta și își vor înfășura mijlocul cu pânză de sac. Te vor plânge cu sufletul amărât, bocind cu amar.
Romanian BDK
Ышь вор раде капул дин причина та ши се вор ымбрэка ын сачь, те вор плынӂе ку суфлетул амэрыт ши ку мыхнире маре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îşi vor rade capul din pricina ta, şi se vor îmbrăca în saci, te vor plînge cu sufletul amărît, şi cu mîhnire mare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Își vor rade capul din pricina ta și se vor îmbrăca în saci, te vor plânge cu sufletul amărât și cu mâhnire mare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îşi vor rade capul din pricina ta şi se vor îmbrăca în saci, te vor plânge cu sufletul amărât şi cu mâhnire mare.